SubtitleTrans Logo

SubtitleTrans

HomeSubtitlesWaap EntertainmentYumi Kazama2dsd092.srt

DSD-092 Kaoru Natsuki (Tsubaki Kato) Waap Entertainment 720p 2007 SubRip .srt English Subtitles

Download .SRT Subtitles

USEnglish

CN中文

JP日本語

IDBahasa Indo

FRFrançais

DEDeutsche

ESEspañola

MSBahasa Melayu

If subtitles aren't available for download, we can create them for a low fee of $1.60 / per minute as a custom order.

Movie Details

Availability Date

5 Dec, 2007

Running Time

235 minutes

Total Casts

31 people

Directed By

Not Specified

Series

DSD

Episode Number

092

Video Quality

HD (720p)

Original Language

Japanese

Subtitle Format

SubRip (.srt)

Subtitle Filename

2dsd092.srt

Subtitle File Size

245.0 KB (~41,813 words)

Trivia

What does the code DSD-092 mean?

Every video produced by Waap Entertainment studio has a unique code number to identify the video's series (DSD) and episode number (092).

Other names for this video are as follows:
  • DSD092 (without '-' hyphens)
  • 2dsd092 (as unique ID with only numbers and lower-case letters to avoid clashing with similar codes from other studios)

What country is this movie from?

'DSD-092 Kaoru Natsuki (Tsubaki Kato) Waap Entertainment 720p 2007 SubRip .srt' was first produced and released in Japan with the 5 Dec, 2007 release date.

Who acted in this movie?

Casts for this movie are: Kaoru Natsuki (Tsubaki Kato) (加藤ツバキ(夏樹カオル)), Haru Ayame (彩芽はる), Akane Mochida (持田茜(しじみ)), Naho Hatzuki (葉月奈穂(葉月菜穂)), Hotaru Akane (Anna Akitsuki) (紅音ほたる(秋月杏奈)), Yu Urumi (うるみゆう), Anna (杏奈), Waka Sato (さとう和香), Nachi Igawa (伊川なち), Aya (Aya Fukuna) (AYA(福永あや)), Arisu Hoshi (星ありす), Remon Tachibana (橘れもん), Riona (Sara Ninomiya) (RION(二宮沙羅)), Marin (Marin.), Rio Hamazaki (Erika Morishita, Erika Shinohara) (浜崎りお(森下えりか、篠原絵梨香)), Rin (Rin.), Reina Kato (加藤レイナ), Yuka Haneda (羽田夕夏), Moe Oishi (大石もえ), Azusa Kirihara (Azusa Ito) (桐原あずさ(伊藤あずさ)), Karen Ichinose (一ノ瀬カレン), Yui Matsuno (松野ゆい), Yoko (Kaede) (YOKO(楓)), Asahi Miura (三浦亜沙妃), Nanami Takase (高瀬七海), Risa Takagi (高城梨沙), Yume Imano (今野由愛), Reira Aisaki (Chihiro Hara) (愛咲れいら(原千尋)), Hikari Hino (妃乃ひかり), Chisato Shoda (翔田千里), Yumi Kazama (風間ゆみ).

Where was this movie filmed?

'DSD-092 Kaoru Natsuki (Tsubaki Kato) Waap Entertainment 720p 2007 SubRip .srt' was filmed at home.

How long did it take to produce this movie?

We estimate that 'DSD-092 Kaoru Natsuki (Tsubaki Kato) Waap Entertainment 720p 2007 SubRip .srt' was produced within 3.9 months.

How popular are subtitles for this movie?

'DSD-092 Kaoru Natsuki (Tsubaki Kato) Waap Entertainment 720p 2007 SubRip .srt' currently ranks #471,627 out of 518,811 subtitles in our database.

Similar Subtitles

Title
Released
22 May 2025
5 Dec 2007

FAQ

How are subtitle custom order prices calculated for this movie?

Subtitle custom order prices are calculated based on the length of the movie.

By default, custom order pricings are 1.60 per minute, and they get cheaper for movies above 90 minutes.

As this movie is 235 minutes long, the final price is 376.00, at 1.60 per minute.

How do I download the full version of this movie?

To download the full-length movie (235 minutes), scroll to the top of this page and click on the 'Full Movie' button and fill up the form.

The link to download the movie from the official producer's website will be sent to your email.

Is there a trailer for this movie? Where can I watch it?

To watch the trailer for 'DSD-092 Kaoru Natsuki (Tsubaki Kato) Waap Entertainment 720p 2007 SubRip .srt', scroll to the top of this page and click on the 'Trailer' button and fill up the form.

The link to watch the trailer from the official producer's website will be sent directly to your email.

SubtitleTrans

SubtitleTrans brings you video subtitling and translation services that is fast, affordable, and accurate. Download in the most popular SubRip (.srt) format at prices as low as $1.60 per minute.

Copyright © 2022 - 2025 SubtitleTrans. All Rights Reserved.
Disclaimer: SubtitleTrans is solely a subtitles and translation service provider. We do not host any images or video files of movies we subtitle. Please contact us here if there are any inquiries.